تطبیق وب سایت های تجارت الکترونیک برای مخاطبان بین المللی

0 Comments

در سایتایی که تجارت الکترونیک انجام می شه، مسئله ای که واسه وبمستر مهمه اینه که از بقیه کشورها هم بازدید کننده داشته باشه تا از این روش بتونه با کشورای دیگه هم تعامل کاری برقرار کنه. این وسط سایت شما باید در مورد بین الملل هم بهینه سازی شه تا سایت واسه مخاطبین خارجی هم تطبیق یابد. مثلا یکی از اقدامات لازم که لازمه هر وبمستر انجام بده اینه که زبون سایت رو بر زبانای دیگه هم تنظیم کنه و به کاربر اجازه بده در زمان ورود به سایت، بتونه زمان مورد نظر خود رو انتخاب کنه و به محض تغییر زبون در سایت، باید توجه داشت که نشانی لینکا هم عوض می شه. بنابر این باید تموم حولوحوش سئو بین الملل رو در نظر گرفت.

‫اگه شما مخاطبینی از کشورها و‬ زبانهای دیگه دارین، واسه‬ پیدا کردن جایگاه مناسب در موتورهای‬ جستجو چند کار رو می تونین انجام بدین‬. اولی و روشن ترین اونا اینه که‬ محتوای خود رو واسه اهداف بازرگانی خود ترجمه کنین.‬ این سرمایه گزاری بزرگیه و‬ شما باید این کار رو به درستی انجام بدین‬ یعنی شما نباید سایت خود رو در‬ Google Translate بذارین‬ و اون رو بر پلاتفرم خود کپی کنین‬. ولی این سرمایه گزاری واسه شما‬ نتیجه بخش هستش، ولی‬ ادما از کشورای جور واجور با زبانهای متفاوتی صحبت میکنن و‬ کلیدواژهای مختلفی می نویسند و به این صورت‬ محتوای در رابطه تر و با کیفیت‬ تری واسه زبون کاربر تولید میشه.‬ کار دیگری که باید انجام بدین‬ اینه که آدرسی واسه‬ هر نسخه از صفحه داشته باشین‬. بیشتر کسبهای اینکار رو نمی کنن پس‬ باید مطمئن شید وقتی که زبون‬ سایت رو تغییر میدین نشانی هم عوض شه‬ به این صورت موتورهای جستجو صفحات رو موقع‬ تعیین ارتباطشونبا کوئری جستجو بازدیدکنندگان‬ زبون جور واجور از هم تفکیک میکنن‬ و نگران این موضوع نباشین که‫ ترجمه کردن صفحات از نظر‬ موتورهای جستجو محتوای افزایش شده به نظر بیاد‬‬‬.

تطبیق دقیقتر وب سایتای تجارت الکترونیک

‫با وجودی که صفحات در مورد موضوع برابری صحبت میکنن‬ ولی موتورهای جستجو زبون رو تشخیص داده و‬ و زبانهای جور واجور رو به عنوان‬ محتوایی جدا از هم در نظر می گیرن.‬ از لحاظ تخصصی ما میتونیم‬ به موتورهای جستجو در شناسایی‬ زبون و کشور مورد نظرمون کمک‬ کنیم و واسه اینکار باید‬ از داده های متا در صفحه استفاده کنیم‬. واسه اینکار ما از المان لینک‬‬ hreflang ‫ استفاده میکنیم‬.

فرض کنین که ما نسخه ای‫ از صفحه به زبون انگلیسی‬ و نسخه ای اسپانیای از اون داریم‬ ما میتونیم در هر دو صفحه‬ از تگهایی استفاده کنیم و به این صورت موتورهای جستجو‬ میفهمن که اونا ترجمه ای از‬ یه صفحه به زبانهای مشخصه‬. هم اینکه ما میتونیم دقیقتر از اینم عمل کنیم.‬ واسه نمونه اگه ما نسخه خاص ای‬ از صفحه داشته باشیم که‬‬‬ ‫به اسپانیایی ترجمه شده و مربوط‫ به مکزیک باشه، ما میتونیم‬ عوضش از یه تگ لینک استفاده کنیم‬ که هم زبون اسپانیایی و کشور مکزیک رو مشخص کنه‬. مرزهای جغرافیایی و زبانها میتونه تجربه‬ رقابت بر انگیز و پر نتیجه ای در و  باشه‬ و با بهینه سازی صفحات واسه‬ زبانها و منطقه های مورد نظرتون‬ شما می تونین مخاطبین مورد نظرتون رو جذب کنین‬‬‬.
‫‬

اشتراک گذاری در: فیسبوک توئیتر گوگل + لینکدین پینترست

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *