پایان نامه ارشد:ترجمه بخشی از کتاب The Philosophy of the Upanishads

دانشگاه ادیان و مذاهب

دانشکده ادیان

پایان نامه کارشناسی ارشد رشته ادیان غیر ابراهیمی

  •  سایت ما حاوی حجم عظیمی از پایان نامه های مقطع ارشد می باشد برای جستجو در بقیه پایان نامه ها می توانید کلمه کلیدی مورد نظر خود را در سایت جستجو نمایید:

        

ترجمه بخشی از کتاب

The Philosophy of the Upanishads

نوشته­:  پل دوییسن

استاد راهنما:

جناب آقای محمد روحانی

 

استاد مشاور:

دکتر مهدی لک زایی

تابستان ۱۳۹۲

برای رعایت حریم خصوصی نام نگارنده پایان نامه درج نمی شود
(در فایل دانلودی نام نویسنده موجود است)
تکه هایی از متن پایان نامه به عنوان نمونه :
(ممکن است هنگام انتقال از فایل اصلی به داخل سایت بعضی متون به هم بریزد یا بعضی نمادها و اشکال درج نشود ولی در فایل دانلودی همه چیز مرتب و کامل است)
 
فهرست
سخنی در باب فلسفه هند. ۱
منابع فلسفه هند. ۲
اوپه­نیشدها. ۳
بریهد آرنیکه اوپه­نیشد. ۸
چاندوگیه اوپه­نیشد. ۸
مندکه اوپه­نیشد. ۹
میتری اوپه­نیشد. ۹
ایشه اوپه­نیشد. ۱۰
پرشنه اوپه­نیشد. ۱۰
ماندوکیه اوپه­نیشد. ۱۱
کنه اوپه­نیشد. ۱۱
شوتاشوتره اوپه­نیشد. ۱۱
کته اوپه­نیشد. ۱۲
کوشیتکی اوپه­نیشد. ۱۲
ایتریه اوپه­نیشد. ۱۲
مهمترین آموزه های مطرح شده در اوپه­نیشدها ۱۳
برهمن. ۱۵
آتمن. ۱۶
همسانی آتمن و برهمن. ۱۸
مایا ۱۹
کارکرد دوگانه مایا ۲۲
تغییر در مایا از دیدگاه مکتب ودانته. ۲۴
آشنایی با ذخایر علمی و معنوی در هند. ۲۶
داراشکوه ۲۷
پل دوییسن. ۳۰
درباره کتاب فلسفه اوپه­نیشدها ۳۲
اهمیت این اثر و ترجمه آن. ۳۲
مشکلات و موانع بر سر را ه ترجمه. ۳۳
منابع. ۳۵
سرآغاز سخن
پایان نامه حاضر ترجمه مقدمه و بخش نخست (تا صفحه ۱۲۶) از کتاب فلسفه اوپه نیشدها نوشته پل دوییسن[۱] است. این کتاب از جمله مهمترین یا به عبارتی مهمترین آثار تألیفی در زمینه فلسفه اوپه­نیشدها می­باشد. دوییسن این کتاب را به زبان آلمانی تألیف کرده و متن انگلیسی مورد نظر هم ترجمه­ای است از گدن[۲]  که می­توان گفت اولین ترجمه دقیق از این کتاب است. بخش نخست این پایان نامه به مقدمه مترجم اختصاص دارد و بخش دوم شامل ترجمه مقدمه و بخش اول از فصل اول کتاب می­باشد. هدف اصلی از مقدمه مترجم هم معرفی نویسنده کتاب و آشنایی بیشتر با اوپه­نیشدها می­باشد. مقدمه با توضیحاتی درباره فلسفه هند آغاز و در آن منابع فلسفه هندویی نام برده و از آنجا که این پژوهش در مورد اوپه­نیشدهاست توضیحاتی در این باره ارائه شده است. سپس راجع به  اولین مترجمان این اثر از سنسکریت به فارسی و لاتین یعنی شاهزاده دارالشکوه و دوپرون[۳] به صورتی کاملاً مختصر مطالبی بیان شده است.
سخن آخر اینکه در ترجمه این اثر از فرهنگ واژگان عمومی و تخصصی به زبان انگلیسی (همچون فرهنگ فارسی هزاره، آکسفورد، وبستر) و نیز در مورد لغات سنسکریت از فرهنگ اصطلاحات سنسکریت به فارسی و نیز واژه نامه ترجمه سر اکبر (جلالی نائینی) و اصطلاحات لاتین درون متن هم فرهنگ آنلاین لاتین به انگلیسی استفاده شده است. در یکی دو مورد هم برای درک بهتر متن به اصل کتاب مراجعه و از مشورت اساتید زبان آلمانی ام بهره برده ام. ذکر این نکته نیز لازم به نظر می­رسد که به دلیل قدیمی بودن متن انگلیسی و استفاده از جمله های طولانی و برخی اصطلاحات از مشورت با استاد مشاور و استاد راهنما و برخی از دوستان متخصص در زمینه زبان انگلیسی بهره برده ام.  به یقین ترجمه حاضر خالی از اشکال نبوده و نیازمند نظرات سودمند و راهگشای اساتید و صاحب نظران بزرگوار است تا به کمال مطلوب برسد.
چکیده
اوپه­نیشدهای کهن از مهم­ترین منابع تفکر فلسفی– عرفانی هند است، به گونه­ای که تقریباً همه مکاتبی که خود را در چارچوب باورهای سنتی هندو می­دانند، کوشیده­اند اعتبار دیدگاه­های خود را با استناد به عباراتی از این متون اثبات نمایند. در این متون که مورد توجه بسیاری از اندیشمندان از سراسر جهان قرار گرفته است می­توان لطیف­ترین و دقیق­ترین اندیشه­های حکمی هندو را مشاهده کرد. مهم­ترین آموزه اوپه­نیشدی تاکید بر وحدت میان برهمن و آتمن و دریافت آن حقیقت یگانه است.
واژگان کلیدی: اوپه نیشدها، برهمن، آتمن، وحدت میان آتمن و برهمن.
تعداد صفحه : ۱۵۱
قیمت : ۱۴۷۰۰تومان

بلافاصله پس از پرداخت لینک دانلود فایل در اختیار شما قرار می گیرد

و در ضمن فایل خریداری شده به ایمیل شما ارسال می شود.

پشتیبانی سایت :        ****       [email protected]